Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. «Потому что достоин». Еще одного экс-охранника Лукашенко назначили руководить крупным банком
  2. Депутатка заявила, что беларусы сильно недоплачивают за отопление. Как бы не так: возможно, мы сильно удивим чиновницу (а заодно и вас)
  3. «Киберпартизаны» опубликовали уточненные данные смертности от коронавируса в Беларуси. Цифра пугает
  4. Муж пресс-секретаря Лукашенко нашел способ, как подзаработать на пропаганде. Деньги на это взяли из карманов налогоплательщиков
  5. «Да или нет? — Да». Перед выборами идеологи пустили в ход жесткие манипуляции — вот как беларусов убеждают голосовать за Лукашенко
  6. Прощальный всплеск протестов. Вспоминаем, когда и почему беларусы последний (пока что) раз вышли на улицы
  7. Эксперты: Россия демонстрирует, что неспособна адекватно отреагировать на операцию Украины в Курской области
  8. МИД Беларуси обещал выйти со срочным заявлением. Ничего нового в нем не прозвучало
  9. Зеленский рассказал, на какие условия Путина никогда не пойдет Украина: «Пускай хоть все союзники мира объединятся»
  10. «Это доктор от Бога». В Минске за «политику» судят известного врача-онколога
  11. Трамп подписал указы о выходе из ВОЗ и Парижского соглашения и помиловал тех, кто штурмовал Капитолий
  12. Безвизовый режим между Беларусью и Вьетнамом вступает в силу 30 января. Но ездить туда безопасно не всем


Пачатак зімы супаў з абвяшчэннем лаўрэатаў літаратурнай прэміі імя Карласа Шэрмана, якой узнагароджваюць найлепшыя пераклады кніг на беларускую мову. Прозвішчы пераможцаў з’явіліся на афіцыйнай старонцы прэміі ў сацыяльных сетках.

Фота: facebook.com/pieraklad
Фота: facebook.com/pieraklad

Лаўрэатамі прэміі за 2022 год сталі:

  • У намінацыі «Пераклад паэзіі» − «за віртуозны падыход да старадаўняй інтымна-рэлігійнай тэматыкі» − Сяргей Шупа, пераклад са старажытнагабрэйскай «Песьні песьняў» (выдавецтва «Vesna Books», 2022).
  • У намінацыі «Пераклад прозы» «за дасканаласць перадачы мовы надзвычай актуальнага шматпланавага польскага бестселера» атрымлівае Мікола Раманоўскі і яго пераклад рамана Шчэпана Твардаха «Кароль» («Янушкевіч», 2022).
  • Спецыяльны прыз журы за «смелы перакладчыцкі дэбют» атрымаў Андрэй Строцаў за пераклад з англійскай мовы кнігі Клайва Стэйплза Льюіса «Хронікі Нарніі: Прынц Каспіян» («Пазітыў-цэнтр», 2022).
  • Фота: facebook.com/pieraklad
    Фота: facebook.com/pieraklad

Лаўрэатамі Прэміі за 2021 год сталі:

  • У намінацыі «Пераклад паэзіі» − «за дзёрзкае пераўвасабленне фундаментальнага твора сусветнай класікі» − Яўген Папакуль, які пераклаў са старажытнаісландскай кнігу «Эда. Песні пра багоў» («Галіяфы», 2021).
  • У намінацыі «Пераклад прозы» − «за бліскучую эквівалентнасць і набліжанасць да аўтарскай задумы» − Сяргей Шупа з перакладам з іспанскай мовы рамана Габрыеля Гарсіі Маркеса «Восень патрыярха» («Янушкевіч», 2021).
  • У намінацыі «Пераклад дзіцячай кнігі» − «за глыбокае прачытанне складанай казкі і майстэрскае захаванне міфалагічных элементаў» − Сяргей Матырка з перакладам з нямецкай кнігі Отфрыда Пройслера «Крабат. Легенда Чорнага млына» («Янушкевіч», «Koska», 2021).

Літаратар Карлас Шэрман нарадзіўся ва Уругваі, маладосць правёў у Буэнас-Айрэсе, а пасля пераехаў у Беларусь, адкуль быў родам яго бацька. Шэрман з’яўляўся перакладчыкам, дзякучы якому, у тым ліку, на беларускай мове выйшаў раман Габрыэля Гарсіі Маркеса «Каханне падчас халеры». Дарэчы, адным з самых славутых твораў гэтага пісьменніка з’яўляецца раман «Восень патрыярха», які стаў адным з пераможцаў за 2021 год — галоўным героем твора з’яўляецца стары дыктатар.

Сёлета суарганізатарамі прэміі выступалі Bellvory Stiftung (Switzerland), Беларускі ПЭН і Міжнародны саюз беларускіх пісьменнікаў.